|
楼主 |
发表于 2006-1-19 23:55
|
显示全部楼层
3. hook up 介绍、送作堆 <br/><br/>A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister... <br/><br/>A: 嘿! 你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹? <br/><br/>B: What are you trying to say? <br/><br/>B: 你想说什么呢? <br/><br/>A: Well, you can hook me up, maybe? <br/><br/>A: 嗯..也许你可帮我介绍一下? <br/><br/>B: No way. <br/><br/>B: 休想! <br/><br/>"How come?" 是口语上经常被用来代替"why"的字, 是「为什么」的意思。但是"how come" 跟"why"的用法是不同的。 用"how come"时, 句子的构造很接近中文: 如: "How come you didn't call me last night?" (你为什么昨晚没打电话给我呢?)。这句话如果换成用"why"就须要用一般的问句型式, 而成 "Why didn't you call me last night?"了。 <br/><br/>美国人对于亲属辈份关系的区分, 并不像我们那么清楚。这里的 "sister" 可能指「姊姊」, 也可能指「妹妹」; 须要另外问才清楚。 <br/><br/>"hook up" 是"connection"的意思, 相当于中文里的「介绍、认识」之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(Bill Gates)。他就可以跟这位朋友说"Hey! Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?" (嘿! 既然你是比尔的朋友, 帮我介绍一下吧!) <br/><a href="http://forum.edu.sina.com.cn/upload/40/1130/20060119/118/23716/23718.jpg" target="_blank"><img src="http://forum.edu.sina.com.cn/upload/40/1130/20060119/118/23716/23718.jpg" border="0" alt=""/></a> |
|